您现在的位置是:首页 > 句子大全

《鬼妈妈》的中英对照台词

作者:时间:2021-09-27 13:31:05分类:句子大全

>>>阅读全文<<<

楼主请参考:

We're here! Time to muscle up.

Hello?

Who's there?

You scared me to death, you mangy thing.

I'm just looking for an old well. Know it?

Not talking, huh?

Magic dowser, magic dowser,

show me the well!

Get away from me!

Ooh.

Let me guess. You're from Texas or Utah, someplace dried-out and barren, right?

I heard about water witching before, but it doesn't make sense.

-I mean, it's just an ordinary branch. -It's a dowsing rod.

Ow!

And I don't like being stalked, not by psycho nerds or their cats!

He's not really my cat. He's kind of feral. You know, wild.

Of course, I do feed him every night,

and sometimes he'll come to my window and bring me little dead things.

Look, I'm from Pontiac.

Huh?

Michigan. And if I'm a water witch, then where's the secret well?

You stomp too hard and you'll fall in it.

Oh!

See?

It's supposed to be so deep, if you fell to the bottom and looked up,

you'd see a sky full of stars in the middle of the day.

Ha!

Surprised she let you move in.

My gramma, she owns the Pink Palace. Won't rent to people with kids.

What do you mean?

I'm not supposed to talk about it. I'm Wybie. Wybie Lovat.

-Wybie? -Short for Wyborne.

Not my idea, of course. What'd you get saddled with?

I wasn't saddled with anything. It's Coraline.

-Caroline what? -Coraline. Coraline Jones.

It's not real scientific, but I heard an ordinary name like Caroline.

can lead people to have ordinary expectations about a person.

Wyborne!

I think I heard someone calling you, Wyborne.

-What? I didn't hear anything. -I definitely heard someone,

Why-Were-You-Born.

-Wyborne! -Grandma!

Well, great to meet a Michigan water witch,

but I'd wear gloves next time.

-Why? -'Cause that dowsing rod of yours,

it's poison oak.

I almost fell down a well yesterday, Mom.

Uh-huh.

I would've died.

That's nice.

Hmm.

So, can I go out? I think it's perfect weather for gardening.

No, Coraline. Rain makes mud. Mud makes a mess.

But, Mom, I want stuff growing when my friends come to visit.

Isn't that why we moved here?

Something like that. But then we had the accident.

-lt wasn't my fault you hit that truck. -I never said it was.

I can't believe it.

You and Dad get paid to write about plants, and you hate dirt.

Coraline, I don't have time for you right now,

and you still have unpacking to do. Lots of unpacking.

That sounds exciting!

Oh. Some kid left this on the front porch.

Hey, Jonesy. Look what I found in Gramma's trunk.

Look familiar? Wybie.

Huh.

A little me? That's weird.

What's his name, anyway?

Wybie. And I'm way too old for dolls.

Hey, Dad. How's the writing going?

Dad!

Hello, Coraline and Coraline doll.

Do you know where the garden tools are?

It's... It's pouring out there, isn't it?

-It's just raining. -What'd the boss say?

"Don't even think about going out, Coraline Jones!"

Then you won't need the tools.

You know, this house is 150 years old.

-So? -So explore it.

Go out and count all the doors and windows and write that down on...

List everything that's blue. Just let me work.

Ew!

No. No, no, no. No.

One boring blue boy in a painfully boring painting.

Four incredibly boring windows

and no more doors.

All right, little me. Where are you hiding?

Huh?

Hey, Mom. Where does this door go?

I'm really, really busy.

I think it's locked.

Please!

Will you stop pestering me if I do this for you?

Fine.

Bricks? I don't get it.

They must've closed this off when they divided up the house.

You're kidding. And why is the door so small?

我们在这!时间快到了。

喂?

谁在那?

你吓死我了,你这个肮脏的东西。

我刚刚在找一口老井,你知道它吗?

不要说话,听到了吗?

魔法师啊,魔法师啊,

带我找到那口井!

离我远一点!

让我猜猜。你是从德克萨斯州来的?还是犹他州?某个干涸又贫瘠的地方,对吗?

我曾经听说过用巫术求雨的事,但是那实在太荒谬了。

—我是说,这只是一根普通的树枝。—这是一根魔杖。

哇!

而且我不喜欢被跟踪,特别是那些神经病或他们的猫!

事实上,他不是我的猫。他是野猫。你知道的,野生的。

当然,我每天晚上都会喂他食物。

并且,有时,他会到我的窗前,还带给我一些死掉的小东西。

看,我是皮蒂亚克来的。

啊?

密歇根州。而且如果我是一个求雨的巫婆,那么那口神秘的井呢?

你跺脚跺的太重了,你会掉下去的。

噢!

看到了吧?

它看起来很深,如果你掉到最下面,然后抬头看,中午的时候你会看到满天的星星。

哈!

我很惊讶她竟然让你搬进去。

我的奶奶,她拥有这个粉色宫殿。并且从来不出租给带孩子的人。

你这是什么意思?

我并不想讨论这个。我叫韦伯。韦伯路瓦特。

—韦伯? —是韦伯恩的简称

当然这不是我想出来的。你有什么简称?

我没有简称。就是克洛琳

—卡洛琳 什么? —克洛琳。克洛琳琼斯。

这真的不是很常见,但是我听过一个很普通的名字,就像卡洛琳,给人一种毫无意外,很普通的印象。

韦伯恩!

我想我听到有人在叫你,韦伯恩。

—什么?我并没有听到任何声音。 —我非常确定我听到了,韦—韦—伯—恩。

—韦伯恩! —奶奶!

好了,很高兴见到你,密歇根来的求雨的巫婆,但是如果我是你,下次我会带上手套的

—为什么? — 因为你的魔杖,是毒漆树做成的。

昨天我差点掉到井里,妈妈。

嗯。

我差点就要死了。

那很好啊。

那么,我可以出去了吗?我想今天的天气非常适合种花。

不可以,克洛琳。下雨会有泥水,泥水会弄得你很脏。

但是,妈妈,我想在朋友来的时候看到花已经开了。

这难道不是我们搬来这里的原因吗?

某种程度上是。但是后来我们遇到了意外。

—你撞到货车并不是我的错。 —我从来没那样说过。

我只是不能够相信。

你和爸爸要靠写关于植物的文章获取酬劳,但是你却非常讨厌尘土。

克洛琳,现在我没有时间给你说了,

而且你还有东西要收拾。很多的东西。

这听起来很令人兴奋。

噢。一些孩子把这些落在前面的门廊了。

嘿,杰森。看看我在奶奶箱子里发现的东西

看起来很熟悉?韦伯?

哈。

迷你的我?这真是不可思议。

不管怎么说,他叫什么名字?

韦伯。我已经过了玩玩偶的年纪了。

嘿,爸爸。你的文章写的怎么样?

爸爸!

你好,克洛琳和克洛琳的玩偶。

你知道种花的工具在哪里吗?

呃……都堆在那里,不是吗?

—刚刚下雨了。—老板怎么说的?

“不要想出去,克洛琳琼斯!”

那么,你就不需要那些工具了。

你知道么,这个房子已经150多年了。

—所以呢? —所以应该要研究一下

出去把所有的门和窗都数一遍,然后把它们写下来…..

把所有蓝色的东西都列出来。现在让我好好工作吧

唔!

不。不。不。不。不。

一个很无聊的蓝色的小人在一幅看起来很忧伤的无聊的画里。

四个无聊到极点的窗户

再也没有更多的门了。

好吧,迷你的我,你藏到哪里去了呢?

哈?

嘿,妈妈。这扇门通向哪里?

我真的,真的很忙。

我觉得它好像锁掉了。

求求你!

如果我为你做了这事,你能不再来打扰我了么?

好的。

砖头?我不懂

它们肯定是在分割房子的时候就被锁上了。

开玩笑。那么为什么这个门会那么小?

《鬼妈妈》的中英对照台词

楼主请参考:We're here! Time to muscle up.Hello?Who's there?You scared me to death, you mangy thing.I'm just looking for an old well. Know it?Not talking, huh?Magic dowser, magic dowser,show me the well!Get away from me!Ooh.Let me guess. You're from Texas or Utah, someplace dried-out and barren, right?I heard about water witching before, but it doesn't make sense.-I mean, it's just an ordinary branch. -It's a dowsing rod.Ow!And I don't like being stalked, not by psycho nerds or their cats!He's not really my cat. He's kind of feral. You know, wild.Of course, I do feed him every night,and sometimes he'll come to my window and bring me little dead things.Look, I'm from Pontiac.Huh?Michigan. And if I'm a water witch, then where's the secret well?You stomp too hard and you'll fall in it.Oh!See?It's supposed to be so deep, if you fell to the bottom and looked up,you'd see a sky full of stars in the middle of the day.Ha!Surprised she let you move in.My gramma, she owns the Pink Palace. Won't rent to people with kids.What do you mean?I'm not supposed to talk about it. I'm Wybie. Wybie Lovat.-Wybie? -Short for Wyborne.Not my idea, of course. What'd you get saddled with?I wasn't saddled with anything. It's Coraline.-Caroline what? -Coraline. Coraline Jones.It's not real scientific, but I heard an ordinary name like Caroline.can lead people to have ordinary expectations about a person.Wyborne!I think I heard someone calling you, Wyborne.-What? I didn't hear anything. -I definitely heard someone,Why-Were-You-Born.-Wyborne! -Grandma!Well, great to meet a Michigan water witch,but I'd wear gloves next time.-Why? -'Cause that dowsing rod of yours,it's poison oak.I almost fell down a well yesterday, Mom.Uh-huh.I would've died.That's nice.Hmm.So, can I go out? I think it's perfect weather for gardening.No, Coraline. Rain makes mud. Mud makes a mess.But, Mom, I want stuff growing when my friends come to visit.Isn't that why we moved here?Something like that. But then we had the accident.-lt wasn't my fault you hit that truck. -I never said it was.I can't believe it.You and Dad get paid to write about plants, and you hate dirt.Coraline, I don't have time for you right now,and you still have unpacking to do. Lots of unpacking.That sounds exciting!Oh. Some kid left this on the front porch.Hey, Jonesy. Look what I found in Gramma's trunk.Look familiar? Wybie.Huh.A little me? That's weird.What's his name, anyway?Wybie. And I'm way too old for dolls.Hey, Dad. How's the writing going?Dad!Hello, Coraline and Coraline doll.Do you know where the garden tools are?It's... It's pouring out there, isn't it?-It's just raining. -What'd the boss say?"Don't even think about going out, Coraline Jones!"Then you won't need the tools.You know, this house is 150 years old.-So? -So explore it.Go out and count all the doors and windows and write that down on...List everything that's blue. Just let me work.Ew!No. No, no, no. No.One boring blue boy in a painfully boring painting.Four incredibly boring windowsand no more doors.All right, little me. Where are you hiding?Huh?Hey, Mom. Where does this door go?I'm really, really busy.I think it's locked.Please!Will you stop pestering me if I do this for you?Fine.Bricks? I don't get it.They must've closed this off when they divided up the house.You're kidding. And why is the door so small?我们在这!时间快到了。

喂?谁在那?你吓死我了,你这个肮脏的东西。

我刚刚在找一口老井,你知道它吗?不要说话,听到了吗?魔法师啊,魔法师啊,带我找到那口井!离我远一点!噢让我猜猜。

你是从德克萨斯州来的?还是犹他州?某个干涸又贫瘠的地方,对吗?我曾经听说过用巫术求雨的事,但是那实在太荒谬了。

—我是说,这只是一根普通的树枝。

—这是一根魔杖。

哇!而且我不喜欢被跟踪,特别是那些神经病或他们的猫!事实上,他不是我的猫。

他是野猫。

你知道的,野生的。

当然,我每天晚上都会喂他食物。

并且,有时,他会到我的窗前,还带给我一些死掉的小东西。

看,我是皮蒂亚克来的。

啊?密歇根州。

而且如果我是一个求雨的巫婆,那么那口神秘的井呢?你跺脚跺的太重了,你会掉下去的。

噢!看到了吧?它看起来很深,如果你掉到最下面,然后抬头看,中午的时候你会看到满天的星星。

哈!我很惊讶她竟然让你搬进去。

我的奶奶,她拥有这个粉色宫殿。

并且从来不出租给带孩子的人。

你这是什么意思?我并不想讨论这个。

我叫韦伯。

韦伯路瓦特。

—韦伯? —是韦伯恩的简称当然这不是我想出来的。

你有什么简称?我没有简称。

就是克洛琳—卡洛琳 什么? —克洛琳。

克洛琳琼斯。

这真的不是很常见,但是我听过一个很普通的名字,就像卡洛琳,给人一种毫无意外,很普通的印象。

韦伯恩!我想我听到有人在叫你,韦伯恩。

—什...

中英文简介!!

中文:卡洛琳是一个只有十几岁大的小女孩,正如这个年纪的其他孩子一样,卡洛琳对身边的一切都充满了童趣一般的好奇心。

因为种种原因,她的父母决定举家搬迁到另外一个小镇居住,搬家对于大人来说是一份相当繁琐和累人的工作,但对于小小的卡洛琳却是相当有意思的一次经历。

同样的,这个全新入住的小镇对于大人来说是相当的阴郁和诡异,但这一切在卡洛琳的眼中都是那样的有趣,不论是训练了一个老鼠马戏团的老爷爷,还是整天吵架的怪异姐妹都成了她探索的对象。

但最神奇的事情还不是这些,卡洛琳发现在这栋老房子里有一个惊天的大秘密!原先她曾经数过家里的门,数字停留在13这个最不吉利的数字上。

而神奇的是,原来在客厅里还有一道谁也没发现的门。

这道门后面通向哪里呢?卡洛琳绝对是个行动派,她充分地认识到“实践是检验真理唯一标准”这句话的正确性。

所以她便走进了这扇大门…… 原来在这扇门的后面是一个与真实世界一模一样的“镜像世界”。

这个世界虽然有点诡异,但却非常有趣,而且更重要的是,在这个世界里竟然还有一个“妈妈”。

这个“妈妈”对卡洛琳也很和善,只不过她有着一双纽扣眼睛。

当然,大家都知道天上只会掉下林妹妹不会掉下好妈妈,这个看上去很和蔼的妈妈才不是什么善种。

她不但绑架了卡洛琳真正的父母,她更试图缝上卡洛琳的眼睛把她永远地留在这个世界中。

不过卡洛琳才不会那么容易束手就擒,就像多罗茜有狮子、稻草人和铁皮人的帮助一样,卡洛琳的“亲友团”也迅速出现,不过这次是一只高傲的黑猫和三个鬼魂,于是人魔大战又要开始了…… 英文:Caroline is a only a little girl teenage big as the other kids at this age, like Caroline everything around them is full of playful element in general curiosity. For various reasons, her parents decided to move his family to another town to live, to move for adults is a rather tedious and tiring work, but little Caroline is quite an interesting experience. Similarly, this new arrival in town for the adults is quite gloomy and bizarre, but all in Caroline's eyes are kind of interesting, whether for training of a mouse circus grandfather, or the whole days of the weird sisters quarrel became her to explore objects. But the most amazing thing is not that these Caroline found in this building, old house there is a shaking of the big secret! Previously she had been home a few doors, the digital remain in this most inauspicious of 13 figures. The magic was, no one in the living room there is one found in the door. This is the back door leading to where? Caroline is definitely a faction of action, and she fully aware of the "Practice is the sole criterion for testing truth," this sentence is correct. So she walked into the door ... ... Originally in the back of the door is a real-world exactly the same as the "mirror world." The world though a bit weird, but it is very interesting, but more importantly, in this world there could be a "Mom." This "Mom" to Caroline is also very good, but she has a pair of button eyes. Of course, we all know that the sky will fall a good mother, sister Lin will not fall, it looked very kindly mother was not a good species. She not only kidnapped the real parents of Caroline, she tried to sew on the eyes of Caroline her will always remain in this world. But Caroline will not be so easy lying down, just like Dorothy with the lion, scarecrow and tin to help people like Caroline's "friends group" quickly emerged, but this is a proud black cat and the 3 ghost, so people have to start a war magic ... ...

鬼妈妈英文台词片段 01:11:00 从‘早餐时间到!’到‘好吧!不用说...

71101:10:58,946 --> 01:11:00,470吃早餐喽!OTHER MOTHER: Breakfast time!71201:11:06,520 --> 01:11:08,454坚强点,凯罗琳CORALINE. ; Be strong, Coraline.71301:11:23,136 --> 01:11:25,832我们来玩一把怎么样?Why don't we play a game?71401:11:26,673 --> 01:11:30,165- 我知道你喜欢玩- 人人都爱玩游戏- I know you like them.- Everybody likes games.71501:11:32,045 --> 01:11:34,138你想怎么玩呢?OTHER MOTHER:What kind of game would it be?71601:11:34,214 --> 01:11:37,547探险游戏,寻宝游戏An exploring game. A finding things game.71701:11:38,452 --> 01:11:41,478那你想找什么呢,凯罗琳?And what is it you'd be finding, Coraline?71801:11:41,955 --> 01:11:43,547我老爸老妈My real parents.71901:11:44,124 --> 01:11:45,421太小儿科了Too easy.72001:11:45,492 --> 01:11:48,154还有那些幽灵小孩的眼睛And the eyes of the ghost children.72101:11:51,131 --> 01:11:53,463你要是找不到呢?What if you don't find them?72201:11:53,533 --> 01:11:57,492要是我输了,我就永远留在这你可以爱我If I lose, I'll stay here with you foreverand let you love me.72301:11:59,706 --> 01:12:02,607也可以把我的眼睛缝上纽扣And I'll let you sew buttons into my eyes.72401:12:04,211 --> 01:12:07,772要是,万一你赢了呢?And if you somehow win this game?72501:12:07,848 --> 01:12:10,442那你就放我走,放所有人走Then you let me go. You let everyone go.72601:12:10,517 --> 01:12:12,109我老爸老妈My real father and mother,72701:12:12,185 --> 01:12:14,915那些小孩的灵魂只要是被你困在这里的the dead children,everyone you've trapped here.72801:12:16,490 --> 01:12:17,752就这么定了Deal.72901:12:18,558 --> 01:12:20,685你得先给我个提示Not till you give me a clue.73001:12:21,328 --> 01:12:23,091哦,好吧Oh, right.73101:12:23,897 --> 01:12:27,765在我为你独创的三处奇观中In each of three wondersI've made just for you,73201:12:27,834 --> 01:12:31,270每一处都藏着一枚肉眼看不见的幽灵之眼a ghost's eye is lost in plain sight.73301:12:33,006 --> 01:12:34,735关于我爸妈的提示呢?And for my parents?73401:12:38,545 --> 01:12:40,376好吧,不说就不说Fine. Don't tell me.

从《鬼妈妈》里抄十个英语并翻译

Tall Ghost Girl: You're in terrible danger, girl!你处在极度危险中,女孩!Coraline Jones: How can you walk away from something and then come towards it?要怎么才能背朝某样东西走开但是面朝它回来呢Cat: Walk around the world.环绕世界一周Coraline Jones: Small world.小世界Sweet Ghost Girl: Be clever, Miss. Even if you win, she'll never let you go!小心,小姐。

即使你赢了她也永远不会让你离开!Coraline Jones: I want to be with my real Mom and Dad. I want you to let me go!我想跟我真正的爸爸妈妈在一起。

让我走!Other Mother: Is that any way to talk to your Mother?你有什么方法跟你妈妈说话吗?Coraline Jones: You aren't my Mother.你不是我妈。

Other Mother: Apologize at once, Coraline.道歉,卡若琳。

哪怕就只这一次。

Coraline Jones: No!不!

Coraline《鬼妈妈》英文简介

When Coraline moves to an old house, she feels bored and neglected by her parents. She finds a hidden door with a bricked up passage. During the night, she crosses the passage and finds a parallel world where everybody has buttons instead of eyes, with caring parents and all her dreams coming true. When the Other Mother invites Coriline to stay in her world forever, the girl refuses and finds that the alternate reality where she is trapped is only a trick to lure her. Written by Claudio Carvalho, Rio de Janeiro, Brazil A young girl walks through a secret door in her new home and discovers an alternate version of her life. On the surface, this parallel reality is eerily similar to her real life - only much better. But when her adventure turns dangerous, and her counterfeit parents (including Other Mother) try to keep her forever, Coraline must count on her resourcefulness, determination, and bravery to get back home - and save her family.

《鬼妈妈》中的那只黑色的小脏猫是有什么秘密?如:为什么它会说话...

展开全部 因为她想让女主永远沉沦在鬼妈妈的世界里。

值得注意的是,当卡萝琳爬向那个怪诞世界时,她通过了一个冗长的人类器官式的管道,从精神分析学的角度来看,这应当是象征着母体的产道(所以外滩观光隧道的设计十分傻X),也就是说,卡萝琳的内心有着某种对“童年”的向往——尽管她还是个孩子,但在某种意义上说,卡萝琳拒斥长大(或者说对长大不适应):长大意味着她无法再像婴孩时一样为所欲为,而且不会再被父母捧在手心里呵护,长大后的卡萝琳对父母提出的要求多半会被拒绝。

由此,把《鬼妈妈》做心理学层面上的解读,其实跟大卫·芬奇+布拉德·皮特+菲茨杰拉德的那部奥斯卡提名作大差不差,只不过塞利克比芬奇做得更成功而已。

《鬼妈妈》中的性别设置也饶有趣味。

最大的魔头居然是卡萝琳的母亲——女巫的控制只不过是障眼法,内里诉说的还是母性亲情缺失后母亲这一形象的迅速妖魔化。

从年龄上来讲,卡萝琳应当处于青春期将来之时,按照弗洛伊德的教导,埃勒克特拉情结导致的“恋父憎母”倾向成为此时卡萝琳的潜意识,所以,父亲在片中是个被母亲控制下的傀儡,尽管父亲也常常拒绝、忽视卡萝琳的感受,但卡萝琳会将之归结于强势母亲在作祟——用父亲的话来说,母亲才是家里的“Boss”。

而拒绝给卡萝琳买漂亮衣服和手套,又可以解读成对卡萝琳女性形象(性的吸引力)的粗暴压制——于是乎,母亲被改头换面成女巫,卡萝琳与复制版母亲的战斗也象征着她性意识的成长。

此外,两位肥胖美人鱼的形象也印证了这一点,她们回复青春的那一幕完全可以看作是卡萝琳潜意识里对性成熟身体的渴望——事实上,当这一幕出现时,卡萝琳马上被二人请上了舞台与之共舞。

我们甚至可以看出,对于母亲的厌恶在《鬼妈妈》中导致了对男性的“推崇”——片中的男性(雄性)形象没有绝对负面的,从父亲到复制版父亲(后者想告诉卡萝琳实情却被拟人化的钢琴捂住了嘴,而钢琴显然是“母亲”的魔法控制下的,即使在怪诞世界里,也是复制版的父亲带着卡萝琳骑螳螂逛花园,尽享人间乐事),从B先生到瓦比,乃至那只黑猫——黑猫一开始被卡萝琳当成是母猫,因而是“邪恶”的,一旦黑猫开口说话发出男声,它\他就成了正义使者。

当然,更有趣的角色是瓦比,作为一个男性,他也处在某种“邪恶”女性的控制下(包括他那最后才露脸的奶奶和奶奶神秘消失的孪生姐妹),而在邪恶世界里,瓦比成了卡萝琳最可靠的助手,瓦比甚至舍弃自己将卡萝琳救出。

然而瓦比一开始并不招卡萝琳待见,她讨厌这个男孩的喋喋不休,而且瓦比长得也比较磕碜,脑袋还总是耷拉着,但这个形象却在最后赢得了卡萝琳以及观众们的垂青——我将之看作是女性看待男性伴侣的心路历程的卡通浓缩版:在女人眼里,他们的男友\丈夫总是有着令人难以忍受的缺点,但最后嘛,他还是可以接受\可爱的(这显然是基于对婚姻、家庭整体认识之上的比较成人化的看法:既不是对男性偶像的彻底崇拜也不是对世俗男子的纯粹厌恶)。

最后卡萝琳对父母的拯救我们也可以将之类比于《千与千寻》,一个有趣的细节是:《鬼妈妈》里的被困灵魂也忘记了自己的名字(当然还有一个突出的表征是纽扣做眼睛),这就象征着童真本性(人性)的迷失。

卡萝琳父母代表的成人已经迷失在没有神秘感、没有敬畏、没有生活情趣乃至亲情淡漠的外部世界里(在《千与千寻》里则把外部世界描述成了物欲横流、毫无环保意识的肮脏处所,二者有异曲同工之妙),于是,卡萝琳承担起了拯救的重任,当然,最后她与千寻一样,找回了自己的名字(摆脱了纽扣眼睛),救回了父母家人——两部影片的结局也很类似,千寻的父母跟卡萝琳的父母一样被拯救而不自知,当然这也可以为故事涂抹上一层更加奇幻的超自然艺术色彩。

总之,《鬼妈妈》展现了一个女孩变成女人的惊心动魄过程,而作为男性,这个故事提醒我的是:养一个青春期的女儿,要比养一个青春期的儿子更麻烦,但在关键时刻,女儿往往比儿子更管用。

参考资料 动漫网:http://wenwen.sogou.com/z/q135981515.htm?sw=%E3%80%8A%E9%AC%BC%E5%A6%88%E5%A6%88%E3%80%8B%E4%B8%AD%E7%9A%84%E9%82%A3%E5%8F%AA%E9%BB%91%E8%89%B2%E7%9A%84%E5%B0%8F%E8%84%8F%E7%8C%AB%E6%98%AF%E6%9C%89%E4%BB%80%E4%B9%88%E7%A7%98%E5%AF%86%EF%BC%9F%E5%A6%82%EF%BC%9A%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E5%AE%83%E4%BC%9A%E8%AF%B4%E8%AF%9D%EF%BC%9F%20&ch=new.w.search.0&

...做一些会吸引你的东西,来自《鬼妈妈》分析这个句子,】作业帮

展开全部 首先是卡罗琳对现实的妈妈并不是很满意,因为她老显她不理她,且所做的事情并不符合她的意愿。

所以在鬼妈妈做了一些符合她意愿的一些事情后,她便觉得另外一个世界其实也挺不错的。

但,其实那个鬼妈妈比现实的妈妈更为恐怖。

所以,在这里,电影的告诉了我们,不要被那些所谓的表象给迷惑,要看清事实的本质。

纵然那些诱惑你的东西可能正是你渴望的。

但那些却是很危险的。

还有一点是,我发现,鬼妈妈的爱是有条件的。

即就是,你要对“妈妈”有“爱”,她才能去很“爱”你。

这跟现实的妈妈的爱不一样。

从专业一点的心理学上来说,母爱是无条件的,是本能的吧。

你对你妈很无礼,但你妈也不会要吞噬你的生命。

但鬼妈妈是你一旦惹了她,你便会死的很惨。

所以,还要本来的老妈老爸好。

虽然在现实中,那个黑眼圈的老爸有一点颓废兼忧郁,但确实真真实实的爱女儿。

这跟那个所谓“梦幻”的世界中的不一样。

除了这些,我想还有要提醒人们遇见困难要坚强等等吧。

不过,看了这片,我最大的感受还是在于,还是那些“本该属于我的东西”的好。

比如说,生卡罗琳的父母。

两个很风骚的很可爱的演员“小姐”。

还有话多的WYBIE,那只黑猫,等等。

本来,在生活中,我们在无形中就拥有了一些东西,一些对我们有利的东西。

而在这个时候,若不去珍惜他们,而去幻想很不现实的东西,反而对我们是没有什么好处的。

教育我们要珍惜现在,珍惜周围爱我们疼我们的人,珍惜一切我们还拥有的东西吧。

原来扣子也可以这么的诡异恐怖啊,哈哈~。

BY THE WAY,那个鼻涕虫很逼真,两个演员的屋子里的海报我很喜欢,很有FEEL,那个APRIL的声音也很特别的啊~...

求阿甘正传中经典台词100句,带英文翻译

展开全部 求阿甘正传的经典英文台词Forrest: Hello! My name's Forrest. Forrest Gump. You wanna Chocolate? I could eat about a million and a half o'these. My momma always said life was like a box o'chocolates. You never know what you gonna get. Now, when I was a baby momma named me after the great civil war hero, General Nathan Bedford Forrest. She said we was related to him in some way. What he did was: he started up this club called the Ku Klux Clan. They'd all dress up in their robes and their bed sheets and act like a bunch of ghosts or spooks or something. They 'd even put bed sheets on their horses and ride around. And anyway, that's how I got my name: Forrest Gump.阿甘:你好!我叫福雷斯特,福雷斯特·甘普.要巧克力吗?我可以吃很多很多.我妈常说:生命就像一盒巧克力, 结果往往出人意料.我出生的时候,妈妈用内战大英雄的名字给我命名,他叫内森·贝德福德·福雷斯特将军.她说我们在某方面跟他有点关系.他所做的是:搞了个联谊会,叫三K党.他们穿着白袍披床单,装神弄鬼的,甚至还把床单罩在马上,骑着到处跑.总之,我就是这样叫福雷斯特·甘普了.--------------------------------------------------------------------------------Jenny: Run Forrest ,run! Run Forrest!珍妮:跑,福雷斯特,快跑!--------------------------------------------------------------------------------Forrest: And you wouldn't believe it if I told you that I can run like the wind blows ! That day on, if I was going somewhere , I was running.阿甘:我说出来你也许不信,我可以跑得象风一样快!那天开始,如果我去什么地方,我都跑着去.--------------------------------------------------------------------------------John F. Kennedy: Congratulations, how do you feel?肯尼迪:祝贺你,你感觉怎么样?Forrest Gump: I gotta pee.阿甘:我想撒尿.John F. Kennedy:(turning to camera) I believe he said he had to go pee. Heh heh.肯尼迪:(对着镜头)我相信他刚才说的是他想去撒尿,呵呵--------------------------------------------------------------------------------Mother : It's my time. It's just my time.Oh. now ,don't you be afraid sweetheart. Death is just a part of life .Something we are all destined to do .I didn't know it ,but I was destined to be your momma .I did the best I could .妈妈:我的时辰到了,时辰到了.哦,别害怕,宝贝.死亡是生命的一部分,是所有人命中注定的事.过去我并不知道,但我注定做你妈妈.我已尽我所能.--------------------------------------------------------------------------------Forrest Gump: Will you marry me?阿甘:嫁给我吧?(Jenny turns and looks at him)(珍妮回头看着他)Forrest Gump: I'd make a good husband, Jenny.阿甘:我会成为一个好丈夫的,珍妮.Jenny Curran: You would, Forrest.珍妮:你会的,福雷斯特.Forrest Gump: But you won't marry me.阿甘:但你不肯嫁给我.Jenny Curran: You don't wanna marry me.珍妮:你并不想娶我.Forrest Gump: Why don't you love me, Jenny? I'm not a smart man, but I know what love is.阿甘:为什么你不爱我呢,珍妮?我不是个聪明人,可我知道什么是爱.Through three turbulent decades,Forrest fides a tide of events that whisks him from physical disability to football stardom ,from Vietnam hero to shirimp tycoon ,from White Houst honors to the arms of his one true love.Forrest is the embodiment of an era ,an innocent at large in an America that is losing innocence.His heart knows what his limited IQ cannot. His moral compass never wavers.His triumphs become an inspiration to us all.Forrest Gump.It's the story of a lifetime.Forrest(F for short):Hello! My name's Forrest.Forrest Gump.You wanna Chocolate? I could eat about a million and a half o'these. My momma always said life was like a box o'chocolates .You never know what you gonna get .Now ,when I was a baby momma named me after the great civil war hero ,General Nathan Bedford Forrest.She said we was related to him in some way .What he did was :he started up this club called the Ku Klux Clan .They'd all dress up in their robes and their bedsheets and act like a bunch of ghosts or spooks or somethin'. They 'd even put bedsheets on their horses and ride around .And anyway ,that's how I got my name: Forrest Gump.Mother:Did you hear what I said ,Forrest? You're the same as everybody else .You are no different.Principal: Your boy is different,Mrs. Gump.And his IQ is 75.Mother: well,we're all dirrerent, Mr.Heincock.F:She wanted me to have the finest education, so she took me to the Greensboro County Central School.. I met the pricipal and all .Principal: I want to show you something ,Mrs.Gump. Now this is normal. Forrest is right here .The state requires a minimum IQ of 80 to attend Public School ,Mrs. Gump .He's gonna have to go to a special school. And he'd be just fine .Mother: What does normal mean anyway? He might be a bit o...

关于鬼妈妈

1。

是。

因为她让娃娃出现在卡洛琳家的。

娃娃起监视作用。

那房子本来就是个鬼屋,至于她怎么知道之后卡洛琳会来是因为女巫可以预言嘛。

2.他不知道。

那个猫不是关键,只是他在那个照片看到他奶奶的姐妹,终于起了疑心,于是去找卡洛琳;编剧为了方便让他出现,巧了,他一去找就碰上了卡洛琳,干掉了那个鬼爪子。

3.并不是所有女巫的手下都甘心隶属于她。

就包括那个假的小男孩和爸爸。

4.女巫被禁锢,魔力尽失,卡洛琳的父母失去了关于此事的一切记忆。

见那段爸妈身上的雪消失的那段,前后说的话都矛盾,就是因为魔法消失的问题。

5.命中注定,也有可能是韦伯的奶奶早已预见了卡洛琳将对付女巫,毕竟这人有点神秘。

其实编剧安排好的,编剧才不管剧情合理不合理呢,否则片子咋拍呀?!

标签:me re well

郑重声明:

本站所有活动均为互联网所得,如有侵权请联系本站删除处理

我来说两句